Intro
Members (didn't write down all speakers):
Kouros: Not much time to translate for now due to other occupation
MEHDIAG:
Paulde: Media notes, Germany media note. Consultant and Project Manger.
Rox: Italian, translator. Will join other guilds, but for now just translators' guild.
tommy: Marketing and translation guild.
Tony (Ts Words): Started by writing his own sub-stack. Started the social accounts for BanklessCN.
SNode:
Meeting Notes
- Ideas on how to help new members onboard this guild.
- Bounty on different material
- Before: Translation of newsletter as a whole was a project
- Now: Translation of each newsletter is a project. Direct moderation and grants on each translation.
- IMN Issues
- Ts Words: We should measure translations by quality not by quantity
- Guild's responsibility:
- Not only support the media notes, but also the whole DAO's operations
- Remuneration issue
- Ts Words: A robust system should be established for
- Remuneration
- Seamless Cooperation
- Grendel: What we should do as a guild in this Season?
- e.g. Cross-collab with writers guild
- Ts Words: Was trying to propose original content writing in writers guild but failed
- How to bring our the authenticity of every translator, and add more value (not just translation) to the Bankless community.
- paulde: How long should we support the Decentralized Arts' newsletter?
- Translation for the Decentralized Arts newsletter is on-going throughout the season in 6 languages.